報紙上評價,這位威廉。卡文迪許先生,有著最出色的外表和尤其突出的口才。
只要不是面對著艾麗西亞,他做什么都是游刃有余的。
回來后他知道她去看了他,得意洋洋,“我厲害吧!”
他今天把對方駁斥的啞口無言,就利物浦伯爵政府的大西洋貿(mào)易問題。珀西瓦爾死后,他支持的廢奴政策正被動搖,利物浦的商人們私下里忙著走私,這位新首相忙著鞏固政權(quán),對此視若無睹。
他一本正經(jīng),又揚(yáng)著嘴角,湊過來親了親她。
威廉??ㄎ牡显S正等著他妻子的夸獎,散會后聽說艾瑪克斯的女主人來過后,他心雀躍地跳著,知道她一定在場。
她那時候挽著披肩,在和其他夫人的討論中,默默注視著許久。
卡文迪許像小狗一樣,毫不避諱地撒著歡。他就差搖著尾巴了。
從艾麗西亞手中接過一沓紙張,他驚喜地展開,停住,蹙著眉仔細(xì)看了看。
確認(rèn)沒有看錯。抬頭不可思議。
上面是艾麗西亞對他演講的評價和糾正,關(guān)于一些不嚴(yán)謹(jǐn)?shù)挠迷~,有的下面標(biāo)注著,夸大其詞。
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀